Taal evolueert doordat mensen ze op een
andere manier gaan gebruiken. Als genoeg mensen meedoen, wordt de
verandering de nieuwe norm. Soms is dat zelfs zo flexibel dat we het
omgekeerde schrijven van wat we bedoelen, en dat iedereen het
begrijpt zoals je het bedoelde. Meer zelfs: als je het juist
schrijft, krijg je zelfs opmerkingen, alsof jij
degene bent die er niets van kent. Wat doe je daar dan mee? Tegen
windmolens blijven vechten, of die woorden en uitdrukkingen gewoon
nooit meer gebruiken? Of lijdzaam toezien hoe de betekenis
verschuift, zodat historici zich over een paar honderd jaar het hoofd
kunnen breken over teksten die een andere werkelijkheid beschrijven
dan de historische vondsten aantonen?
Tijd
voor voorbeelden, zeker? Het bekendste is 'weerhouden'. Het slechte
weer weerhoudt ons er niet van om te gaan wandelen. Gaan we dus
wandelen? Ja, natuurlijk. (En merk op dat 'er' en 'van' mee
in die zin moeten staan.)
Maar mijn kandidatuur werd niet weerhouden.
Ben ik dus geselecteerd? Nee, denk je. Fout. Toch wordt bedoeld dat
ik niet bij de gelukkigen ben, en hoewel ik weet dat het taalkundig
fout is, zal ik toch niet opdagen bij de volgende ronde. Gek hé!
Een
ander voorbeeld: op een haar na. Als je een doelkans op een haar na
mist, heb je dan gescoord? Nee, denk je. Fout. Zonder dat haar had je
gemist, maar het was er wel. Vreugdedansje! De verwarring komt in dit
geval waarschijnlijk door de uitdrukking 'dat scheelde geen haar': je
was er heel dicht bij.
Nog
een voorbeeld, en een extra eigenaardig: als iets met een sisser
afloopt, is dat dan goed of slecht? Dat hangt ervan af of je een
Vlaming bent of een Nederlander. In Vlaanderen is het een
teleurstelling, in Nederland
halen ze opgelucht adem want
het is minder erg dan gevreesd.
Als je die uitdrukking gebruikt, moet je dus altijd goed nagaan wie
je lezers zijn, en er desnoods bij vermelden in welke betekenis je de
uitdrukking gebruikt. Of het gewoon anders verwoorden, natuurlijk,
want wie zal zich er nu mee bezighouden om voetnoten bij
uitdrukkingen te zetten?! (Van
Dale kent trouwens alleen de Nederlandse betekenis, ondanks de
inspanningen van de VRT-taaladviseur.)
Is dat
dan niet jammer, dat we bepaalde woorden of uitdrukkingen niet meer
gebruiken? Dat is toch taalverarming? Tja, dat is één manier om het
te bekijken. Anderzijds: bewust nadenken over wat je schrijft, leidt
dikwijls tot creatieve oplossingen. Dat kan dus zelfs de taal
verrijken. En wat heb je het liefste: dat iedereen je begrijpt zonder
dat je alles moet uitleggen? Of dat je taalgebruik een museum is van
alle evoluties die veroorzaakt zijn door mensen die er eigenlijk niet
veel van begrepen?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten